しかし大きいことには困る点もある。中学の制服は既製品ではサイズが合わず、オーダーになった。電車の中では頭がつり革に近づきすぎて周囲に気を遣う場面があり、家の狭い玄関や低い天井では頭をぶつけないか心配になることもあった。洋服や靴も選べる店が限られ、成長期には毎シーズン買い替えが必要だった。
The nuance is not just "he is large," but "I’m telling you, my little brother is unreasonably large." It implies disbelief, mild distress, and often—depending on context—a tinge of romantic confusion. uchi no otouto maji de dekain.