Të përshkruaj një që i bashkohet familjes Më tregoni se si dëshironi ta vazhdojmë historinë!

Ndryshe nga filmat e Disney-t që dublohen në Tiranë (Albanian dubbing - Tiranë), u dublua nga një studio në Prishtinë (Kosovo). Kjo do të thotë se gjuha shqipe që dëgjoni është me theks gegë (verior), ndryshe nga ajo e "Zemra e Akullit" (Frozen) që është me theks të Tiranës.

Fëmijët e vegjël e kuptojnë më mirë humorin kur ai vjen në gjuhën e tyre të parë. Përkthimi i shakave të Croods është bërë me shumë kujdes, duke përdorur shprehje shqipe që e bëjnë filmin edhe më qesharak sesa në origjinal.

Mund ta gjeni në platformat shqiptare si Tring apo DigitAlb , si dhe në faqe interneti që ofrojnë "Filma vizatimorë me dublim shqip".

Një të ngjashëm të dubluar në shqip? Më shumë detaje rreth pjesës së parë të filmit? Më tregoni se si mund t'ju ndihmoj më tej!

, the main cast for the first film (which typically reprises roles for sequels) includes: Albanian Dub Cast ( Pjerin Vlashi as Grug (Grag) Klodjana Keco as Eep (Ipi) Devis Muka as Guy (Gaj) Ema Andrea as Ugga (Uga) Key Story Features The Betterman Family

Një histori fantastike për rëndësinë e familjes dhe bashkimit.

Pas suksesit të filmave të parë të animuar, vazhdimi i shumëpritur i The Croods (Familja e Çuditshme) më në fund ka mbërritur. Por pyetja që i ka djegur të gjithë fëmijëve dhe prindërve shqiptarë është: A është dubluar “The Croods 2” në shqip dhe ku mund ta gjejmë?

Contact us